Grafisk Identitet

LOGOMÄRKE

Det SISU logomärket är det centrala visuella enhet inom SISU grafisk identitet. Den består av tre rader av bokstäver som omges av två olivkvistar och en öppen bok. Olivkvistar och boken respective betyder längtan efter fred och vänskap och strävan efter kunskap och sanning.

Bokstäver läser, från topp till botten, , vilket är en förkortning för universitetets kinesiska namn, SISU, och 1949 är det år av sitt grundande.

Det logomärket är utformat för att representera SISU: s åtagande att främja Kinas internationellt utbyte medan sina studenter lämnar sina fotavtryck över hela världen.

LOGOTYP

Den SISU kinesiska logotyp består av Lu Xun kalligrafi som tas från publicerade manuskripten av Lu Xuns dagbok, och har använts ända sedan universitetet döptes till Shanghai Foreign Language Institute 1956.

FÄRG

Den SISU färgen är SISU Blå (havsblå), som representerar den andan av att omfamna världen på samma sätt som havet omfamnar floder.

Primär Palette: Den primära färgen är Pantone 2945 / CMYK (100, 50, 0, 10).


 

Lu Xun och SISU: Utöver den Parken

Lu Xun, pionjär för den moderna kinesiska litteraturen, har en varaktig förbindelse med SISU på många sätt. Mittemot Hongkou Campus är en hundraårig park där Lu Xuns grav ligger. Dessutom, fastän Lu Xun var populärt kallad en revolutionär, en tänkare och en stor författare var han första och främst en översättare och språkkunnig, vars litterära karriär började och slutade med översattnings verk som inte är mindre antingen i antal eller betydelse än sina egna författade verk. 

Den 10 oktober 1936 skrev Lu Xun i sin dagbok: "... På eftermiddagen Guangping [hustrun], Haiying [sonen], Mali [hans systerdotter] och jag gick till Isis Theatre för att titta på Dubrovsky. En mycket bra film. " 

Den "mycket bra filmen" anpassades från en roman av Alexander Pusjkin, och har översatts av Jiang Chunfang, SISU: s första president. Filmvisning anordnas också av Jiang, som var mycket glad över att se Lu Xun på teatern. Då erbjöd han honom en Memorial Album av Alexander Pushkin på 100-årsdagen av hans död och förklarade han att de biografiska anteckningar Pushkin som är tryckta i Albumet var faktiskt redigeras från artiklar publicerade i Yiwen (eller översättningar), en månatlig tidskrift utgiven av Lu Xun.

Jiang sade till Lu Xun också att filmen var ursprungligen med titeln "复仇艳遇" (fu chou yan yu) på kinesiska, som ordagrant betyder en kärleksaffär på hämnd, och den aktuella titeln användes som ett resultat av upprepade censurförsök av den Kuomintang myndigheten . Lu Xun kommenterade ilsket att myndigheterna gjorde detta bara för att förvirra publiken, så att de inte skulle veta någonting om filmen från titeln. Eftersom filmen skulle börja snart, gav Jiang Lu Xun två biljetter och bjöd honom att komma igen. Tyvärr visade det sig vara den sista filmen Lu Xun såg under sin livstid.

Strax efter grundandet av Folkrepubliken Kina 1949, på begäran av och med stöd från Chen Yi, den dåvarande borgmästaren i Shanghai, grundade Jiang Chunfang Shanghai Russian School anslutna till Östra Kina Folkets Revolution Universitet, som senare blev Shanghai International Studies University.

Dela: